Diferencia entre SEE, LOOK y WATCH

SEE, LOOK y WATCH son tres verbos que son fácilmente confundibles, ya que todos ellos están relacionados con el sentido de la vista. Ahora bien, cada uno se usa en un sentido distinto. De hecho, esto mismo ocurre con otros verbos como SAY y TELL, o WAIT, EXPECT y HOPE. 

En el caso de los tres verbos de este post, la diferencia que encontramos entre ellos es la atención que ponemos (si solo lo vemos, si miramos atentamente, etc).  Así pues, a continuación te explicare en detalle cuándo debes usar cada uno de ellos y te daré muchos ejemplos para que no vuelvas a dudar nunca más.

SEE

NIVEL DE ATENCIÓN: BAJO

ESTRUCTURA: SEE + SOMETING (ver algo).

Este verbo se traduce como “ver” y expresa el hecho de ver de una forma pasiva; sin que sea intencionado (no queremos, pero nos pasan por delante, así que las vemos). Así pues, si estamos sentados en un banco, nosotros recibimos imágenes todo el rato, pero no les prestamos atención.

  • I saw Sarah at the park (Vi a Sarah en el parque).
  • I saw your brother at the party  (Vi a tu hermano a la fiesta).
  • Can you see my bag? (¿Puedes ver mi bolsa?).

LOOK

NIVEL DE ATENCIÓN: MEDIANO

ESTRUCTURAS: LOOK  o bien LOOK AT + SOMETING (mirar algo).

Este verbo se puede traducir como “mirar” y nos sirve para indicar que estamos mirando algo de forma intencionada. Muchas veces, cuando usamos este verbo, mencionamos lo que estamos mirando.

  • I’m looking at you (Te estoy mirando).
  • Look at the sky (Mira el cielo).
  • Look at me! (¡Mírame!).

Asimismo, muchas veces encontraremos este verbo acompañado de una dirección en la que mirar (up, down, around etc).

  • Look up (Mira hacia arriba / levanta la vista).
  • Look down (Mira hacia abajo / baja la vista).

WATCH

NIVEL DE ATENCIÓN: ALTO 

ESTRUCTURA:  WATCH + SOMETING (mirar algo).

Por último, este verbo también lo traducimos como “mirar”, pero en este caso estamos hablando de estar mirando algo durante un tiempo y prestando atención. A veces también se puede traducir como “vigilar, observar”.

  • I’m watching TV (Estoy mirando la televisión).
  • I’m watching you (Te estoy vigilando/observando).
  • She always sits on a bench and watches people pass by (Ella siempre se sienta en un banco y mira/observa la gente que pasa). En este caso, ella presta atención a la gente que pasa.
  • I will need someone to watch the kids (Necesitaré a alguien que me vigile/cuide los niños)

Como podemos apreciar, cuando usamos “watch” hablamos de mirar cosas que están en movimiento.

Excepciones

Ahora bien, como en toda regla, siempre hay algunas excepciones que hace falta conocer.

  • See a film (ver una película). Aunque usar “watch” tampoco sería incorrecto.
  • I’ll see you in two weeks (Te veo en dos semanas). En este caso, “see” se usa para expresar que te vas a ver con alguien; que vas a quedar.

Ejercicios

Si quieres, puedes ponerte a prueba con estos ejercicios.

Pues bien, como has podido ver, el uso de SEE, LOOK y WATCH depende básicamente de la intensidad e intención con la que se mire. Espero que el post te haya sido de utilidad 🙂

About Author

11 comentarios

  1. Laia Sanahuja on

    Gracias por tu comentario Cristobal. Me alegra mucho oír eso 🙂

  2. Excelente aporte. En lo personal nunca había tenenido una explicación tan clara y precisa.

  3. Tus articulos, diferenciando el sentido de algunos verbos y palabras, me ha sido de gran utilidad. Estare atenta a los proximos.

  4. Laia Sanahuja on

    Me alegra mucho saber que son de utilidad 🙂 Gracias por tu comentario!

  5. Leí en otro blog esto:
    Watch a film cuando lo ves en la TV y see a film cuando lo haces en el cine.
    Yo particularmente siempre utilizo I’m watching a movie. Me parece lo más correcto.

Deja un comentario