IF y WHETHER – ¿Cuál es la diferencia?

Google+ Pinterest LinkedIn Tumblr +

IF y WEATHER son dos conjunciones en inglés que nos resultan un poco confusas, ya que la traducción de ambas es “si” en español.

Ahora bien, aunque en algunas situaciones podemos escoger cualquiera de las dos, en muchas otras no tenemos esta suerte. Vamos a ver primero cuándo podemos usarlas indistintamente.

Usamos IF o WHETHER indistintamente

Las dos conjunciones las podemos usar indistintamente cuando forman parte de preguntas indirectas de tipo YES/NO. ¿Qué preguntas son esas? Pues las que su respuesta siempre es un “sí” o un “no”. Por ejemplo, “Do you like cheese? Yes, I do / No, I don’t” (¿Te gusta el queso? Sí / No). Ahora bien, el ejemplo anterior es una pregunta directa, y las que usan las conjunciones IF/WHETHER son las indirectas, es decir, las que preguntamos de forma indirecta (sin el símbolo de interrogación). Vamos a ver algunos ejemplos para entender bien la traducción, significado y uso de ifwhether en español e inglés.

  • He asked me if/whether I wanted to go to the cinema with him (Él me preguntó si quería ir al cine con él). La pregunta directa sería “Do you want to go to the cinema with me?” (¿Quieres ir al cine conmigo?). Y la respuesta sería de “sí” o “no” (Yes, I do / No, I don’t). Así pues, como se trata de una pregunta indirecta de Sí o No, podemos usar IF y WHETHER indistintamente.
  • I don’t know if/whether she likes it or not (No sé si le gusta o no). La pregunta directa sería “Do you like it?, y la respuesta sería también de “sí” o “no” (Yes, I do / No, I don’t).

Asimismo, también podemos usar cualquiera de los dos en frases con la partícula “or”.

  • We would like to know if/whether you are happy or sad (Nos gustaría saber si estás contento o triste).

Ahora que ya hemos hablado de los casos en los cuales podemos escoger uno u otro sin problema (aunque en situaciones formales, mejor usar siempre WHETHER), vamos a ver cuándo sólo podemos usar uno de los dos (whether or if).

Uso del IF /if/

La conjunción if seguramente es la que os resulta más familiar, ya que es la que usamos con los condicionales en inglés. ¿Los recordáis? Vamos a ver oraciones con if en inglés:

  • If you call me I will come (Si me llamas, vendré). Como podemos ver, el if acompaña a la frase que expresa la condición (en verde) para que la segunda parte de la oración se cumpla (en azul). Es decir, si se cumple la condición (tú me llamas), se cumplirá el resultado (yo vendré). Esta oración es del tipo Condicional 1. 

Para consultar el resto de condicionales que hay en inglés, podéis echar un vistazo al post Los condicionales en inglés.

Uso de WHETHER /weda/

La conjugación whether en español se traduce como “si” y  se usa para:

1. Mostrar dos opciones entre las que escoger.

  • I need to know whether you want pizza or salad for lunch (Necesito saber si quieres pizza o ensalada para comer). Se debe escoger entre una u otra opción. No hay ninguna condición.

2. WHETHER OR NOT para preguntas indirectas de Sí o No.

  • Whether or not you like it, I’m going to go to Mike’s party (Te guste o no, voy a ir a la fiesta de Mike).

3. Antes de infinitivos con “to” delante.

  • I don’t know whether to laugh or cry (No se si reír o llorar).

4. Después de preposiciones

  • I have some doubts about whether this is the right thing to do (Tengo algunas dudas sobre si eso es lo correcto).

¡Y esto es todo! Espero que ahora tengáis mucho más clara la diferencia entre if y whether en inglés. Y recordad, siempre que podáis usar las dos, pensad que WHETHER es mucho más formal que IF.

Ejercicios IF y WHETHER

Si queréis poneros a prueba, podéis realizar el Test IF y WHETHER ; Ejercicios para practicar.

Cheers! 🙂

IF y WHETHER – ¿Cuál es la diferencia?
5 (100%) 11 votes
Anterior
Siguiente
Este artículo forma parte del curso gratuito de Aprender Inglés GO.
¡Sigue con el siguiente capítulo o empieza el curso desde 0!
Compartir

About Author

Laia Sanahuja Tejera

Graduada en Educación Primaria especializada en lenguas extranjeras (inglés) y matrícula de honor en CLIL (Content and Language Integrated Learning). Tengo el nivel C1 de inglés (CAE – Certificate Advanced in English) y estoy estudiando para el Proficiency. He sido profesora de inglés de bachillerato y también he trabajado como profesora de inglés en las academias Kids&Us y Happy Kids. Actualmente estoy estudiando un máster de Marketing Digital y Comercio Electrónico en EAE Business School, lo cual compagino con la creación de contenido para mi blog Aprender Inglés GO. ¿Quieres saber más sobre mi?

8 comentarios

Dejar un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.