Diferencia de uso entre ACCEPT y EXCEPT en inglés y español

¿Accept o Except? ¿Significan lo mismo? Aunque las dos palabras se parecen razonablemente, sus significados y usos no tienen nada que ver. Así pues, en este artículo te explicaré cuál es la diferencia entre Accept y Except para que no vuelvas a dudar nunca más a la hora de usarlas.

Qué significa Accept en inglés y español

La palabra Accept normalmente se usa como verbo y se traduce al español como «aceptar»o «admitir». Vamos a ver unos cuantos ejemplos con Accept para entender mejor su uso:

  • She accepted my proposal (Ella aceptó mi propuesta).
  • I accepted the invitation to the party (Yo acepté la invitación a la fiesta).
  • Cambridge University has accepted his application (La universidad de Cambridge ha admitido su solicitud).
  • You need to accept you limitations (Tienes que aceptar tus limitaciones).

Ahora que ya hemos visto cuál es el significado y uso de la palabra «accept» vamos a ver cuándo debemos usar «except».

Qué significa Except en inglés y español

La palabra Except es una preposición que se traduce al español como «excepto», «menos» o «salvo que».  Dicho esto, vamos a ver varios ejemplos con la palabra Except:

  • All the students left the classroom except one (Todos los alumnos abandonaron el aula excepto uno).
  • I have seen all the films except the last one (He visto todas las películas excepto la última).
  • Everyone will come except you (Vendrán todos menos tú).

A modo de resumen, podríamos decir que Accept es el verbo «aceptar» y que Except es la preposición «excepto». Así pues, aunque se parecen bastante a la hora de escribir, cada palabra tiene su significado y uso.

Espero que el artículo te haya ayudado a comprender la diferencia entre Accept y Except en inglés y español. Cheers! 🙂

About Author

Laia Sanahuja Tejera

1 comentario

  1. Avatar
    Omar Betancourt on

    Muy bueno esos comentarios sobre las palabras always ever; good evening, good afternoon, good night. Y job work

Dejar un comentario