Diferencia entre JOB Y WORK en inglés y español

Job vs work ¿Tienen el mismo uso y significado estas dos palabras? La verdad es que aunque puedan llevar a confusión, estas dos palabras no se pueden usar en las mismas situaciones y esto es lo que vamos a ver en este artículo. Así pues, te explicaré cuál es la diferencia entre Job y Work de una manera muy simple para que no vuelvas a dudar.

Job – traducción y uso

Por norma general, la palabra “job” se traduce al español como “trabajo”, con lo cual nos habla de un empleo o puesto de trabajo). Consiguientemente, estamos hablando de un sustantivo contable, es decir, de un nombre que tiene plural (jobs).

  • Many jobs will eventually disappear over time (Muchos puestos de trabajo acabarán desapareciendo con el tiempo).

Dicho esto, vamos a ver algunos ejemplos con la palabra JOB para entender mejor su significado y uso:

  • Are you looking for a job? (¿Estás buscando trabajo?).
  • She likes her job as a nurse (Le gusta su trabajo como enfermera).
  • You have to apply for a job (Tienes que solicitar un empleo).
  • I think you can get a better job (Creo que puedes conseguir un trabajo mejor).

Asimismo, a veces también lo podemos traducir como “tarea”. Veamos un ejemplo:

  • You did a great job! (¡Has hecho un gran trabajo!).

En este caso, no es en el sentido de trabajo remunerado, sino más bien una tarea. Por ejemplo, puedes realizar una redacción y tu profesor te puede decir que has hecho un muy buen trabajo (refiriéndose al trabajo de hacer la redacción). Otro ejemplo sería, si le pides a tu hijo que ordene su cuarto y cuando lo ha hecho, le felicitas diciéndole “You did a great job!” (¡Has hecho un gran trabajo!).

Work – traducción y uso

Generalmente, la palabra Work se traduce al español como “trabajar”, con lo cual estamos hablando de la actividad laboral.  Work puede usarse como verbo o como sustantivo incontable (es incontable porque, con este significado de “trabajar”, no tiene plural; no podemos decir works).

Work como verbo

Cuando usamos work como un verbo, nos estamos refiriendo a la acción de trabajar.

  • I work in a restaurant (Trabajo en un restaurante).
  • She works in an office (Ella trabaja en una oficina).
  • I worked all night (He trabajado toda la noche).

Work como sustantivo

Cuando usamos work como sustantivo nos referimos al trabajo específico (no a la acción de realizarlo). Asimismo, como ya hemos comentado, no podemos usar el plural “works” en ningún caso.

  • I sometimes see her after work (A veces la veo después del trabajo).
  • Everyone congratulated him for his work (Todos le felicitaron por su trabajo).

Espero que el artículo te haya ayudado a entender un poco mejor la diferencia entre Work y Job en inglés y español. Cheers! 🙂

Diferencia entre JOB Y WORK en inglés y español
4 (80%) 4 votes

Compartir

About Author

Laia Sanahuja Tejera

Graduada en Educación Primaria especializada en lenguas extranjeras (inglés) y matrícula de honor en CLIL (Content and Language Integrated Learning). Tengo el nivel C1 de inglés (CAE – Certificate Advanced in English) y estoy estudiando para el Proficiency. He sido profesora de inglés de bachillerato y también he trabajado como profesora de inglés en las academias Kids&Us y Happy Kids. Actualmente estoy estudiando un máster de Marketing Digital y Comercio Electrónico en EAE Business School, lo cual compagino con la creación de contenido para mi blog Aprender Inglés GO. ¿Quieres saber más sobre mi?

Dejar un comentario