ALONE, LONELY y ONLY – ¿Cuál es la diferencia?

Google+ Pinterest LinkedIn Tumblr +

ALONE, LONELY y ONLY son tres palabras que son muchas veces confundidas para los que estamos aprendiendo inglés. ¿Y por qué ocurre eso? Pues porque tenemos la costumbre de traducir siempre al español y, muchas veces, esto nos trae problemas.

En este caso, el handicap es que las tres palabras se traducen como “solo” en español, pero en inglés tienen 3 significados bastante distintos. Lo mismo ocurre con SEE, LOOK y WATCH  y con REMIND y REMEMBER.

Así pues, vamos a aprender los usos y significados que tienen cada una de estas tres palabras.

ALONE

Este adjetivo lo podríamos traducir como “solo”, en el sentido de estar sin ninguna otra persona.

  • When I’m alone, I feel free (Cuando estoy solo, me siento libre).
  • I like being alone (Me gusta estar solo).
  • I never leave my kid alone at home / I never leave my kid home alone (Nunca dejo a mi hijo solo en casa).
  • Leave me alone! (¡Déjame en paz/solo!)

LONELY

Este segundo adjetivo también significa “solo”, pero en este caso nos estamos refiriendo a el sentimiento de soledad. Es decir, no hablamos de no estar con nadie alrededor, sino de sentirse solo (puede que haya personas a nuestro lado, pero nos sentimos solos emocionalmente).  En esta situación solemos usar “feel lonely” (sentirse solo).

  • I feel lonely when you are not around (Me siento solo cuando no estás cerca).
  • I feel lonely even when I’m not alone (Me siento solo hasta cuando no estoy solo).

Este adjetivo pero, también puede significar “aislado / solitario”.

  • I live in a lonely house (Vivo en una casa aislada).
  • She is a lonely person (Ella es una persona solitaria).

ONLY

Este adverbio significa “solo* /solamente”. En español también sería sinónimo de  “únicamente” y “exclusivamente”.

  • I only eat vegetables (Yo solo como verdura).
  • I only watch TV after dinner (Solo miro la televisión después de cenar).
  • She has been married only once (Ella se ha casado solo una vez).
  • I only saw her once (Solo la vi una vez).
  • I went to the wedding of my only brother (Fui a la boda de mi único hermano).

Además, cuando queremos decir que no tenemos hermanos/as, debemos decir:

  • I am the only child (Soy hijo único).

*Vamos a recordar que ahora, según la RAE, no se debe poner nunca tilde en la palabra SOLO.

Test ALONE, LONELY y ONLY

Si queréis poneros a prueba, podéis realizar el Test ALONE, LONELY y ONLY ; Ejercicios para practicar.


Pues bien, como hemos podido ver, la palabra ALONE se usa para indicar que estamos sin ninguna otra persona alrededor; LONELY se usa para indicar una soledad emocional; y ONLY se usa para expresar una exclusividad.

Espero que el post os haya sido de ayuda 🙂

Cheers!

ALONE, LONELY y ONLY – ¿Cuál es la diferencia?
4.8 (95%) 4 votes

Anterior
Siguiente
Este artículo forma parte del curso gratuito de Aprender Inglés GO.
¡Sigue con el siguiente capítulo o empieza el curso desde 0!
Compartir

About Author

Laia Sanahuja Tejera

Graduada en Educación Primaria especializada en lenguas extranjeras (inglés) y matrícula de honor en CLIL (Content and Language Integrated Learning). Tengo el nivel C1 de inglés (CAE – Certificate Advanced in English) y estoy estudiando para el Proficiency. He sido profesora de inglés de bachillerato y también he trabajado como profesora de inglés en las academias Kids&Us y Happy Kids. Actualmente estoy estudiando un máster de Marketing Digital y Comercio Electrónico en EAE Business School, lo cual compagino con la creación de contenido para mi blog Aprender Inglés GO. ¿Quieres saber más sobre mi?

Dejar un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.